流行語大賞にノミネートした言葉を折り返し翻訳してみた

ネタ

2015年ユーキャン新語・流行語大賞にノミネートした言葉を折り返し翻訳辞書を使って翻訳してみました。

※折り返し翻訳辞書とは、自動翻訳サービスを使い、
日本語を英語=>オランダ語=>イタリア語の順番に翻訳し、最後に日本語に翻訳するWEBサービスです。
http://orikaeshi.com/

ラブライバー
loveriva
直訳して返ってきましたね。

爆買い

bakugai
爆丸とはなんだろう….

1億総活躍社会

1okusoukatsuyakusyakai
ルー語みたくなりましたが意味はあってますね。

安心して下さい、穿いてますよ。

anshinshitekudadai
安心する対象が相手から自分にすり替わってますね。

結果にコミットする

kekkanikomitto
あってます。

白紙撤回

hakusitekkai
意味は変わりましたが、重い話に変わりはないです。

大阪都構想

oosakatokousou
工場作るだけなら賛成多数だったかもしれませんね。

上級国民

jyoukyukokumin
ある意味皮肉が利いてます

ラッスンゴレライ

rassungorerai
ちょっと意味がわかりません。

自民党、感じ悪いよね

jiminttou
褒めてるのかけなしてるのかどっちなんでしょうか。

五郎丸ポーズ

goromaru
世界で活躍しただけあって、翻訳しても正しく返ってきますね。

ドラゲナイ

doragenai
Dragenayだそうです。

タイトルとURLをコピーしました